Возлюбленная леопарда - Страница 36


К оглавлению

36

Астра изо всех сил вцепилась в руку своего провожатого, осторожно продвигаясь вперед. В первой клетке обитали медведи, очень похожие на тех, каких цыгане водят на цепи, только эти казались более сытыми и покорными, как бы погруженными в меланхолию.

Девушка внимательно осмотрела промозглую маленькую комнату с единственным окошечком, где в тесноте жили животные.

– Разве они здесь счастливы? – спросила она. – Они, наверное, скучают по лесу, по свежему воздуху и свободе, которую когда-то знали.

Ричард рассмеялся:

– Моя дорогая, добросердечная Астра, это всего лишь животные, не осознающие своей неволи.

– Но они чувствуют, – возразила Астра. – Посмотрите им в глаза – разве вы не видите в них безнадежность?

Ричард снова засмеялся, правда, на этот раз не так уверенно, и провел ее в следующую комнату, где по клетке прохаживался одинокий гигантский белый медведь.

– Это Бруин, любимец короля. Разве не прекрасный экземпляр?

Астру не покидало беспокойство при виде мрачного обиталища королевских животных. Еще один грохочущий рык донесся до их ушей. Астра содрогнулась.

– Там – большие кошки. – Ричард потащил ее дальше. Они приблизились к клетке, казавшейся необитаемой при свете факелов, которые мерцали на стенах, отбрасывая зловещие тени. Вдруг из темноты раздалось грозное ворчание, и огромный пятнистый зверь прыгнул вперед, рыча из-за прутьев клетки. Астра поспешно отступила назад, и даже Ричард слегка вздрогнул.

– Это самец, еще есть две самки, они поменьше. Разве он не великолепен? – спросил Ричард.

– Да, – прошептала Астра.

Она никогда раньше не видела такого гармоничного слияния изящества и мощи. Кошачьи глаза блестели, как драгоценные камни, густой, украшенный причудливым орнаментом мех превосходил роскошью самые прекрасные одежды. Но этот зверь был не просто восхитительным чудом природы или безобидной прелестной игрушкой. Его лоснящиеся бока трепетали от переизбытка силы; громадная, жадно раскрытая пасть обнажала зубы цвета слоновой кости, которые, казалось, с легкостью перекусили бы руку Астры. Этот зверь показался ей живым воплощением губительной красоты.

– А его вам не жалко, Астра? Вас не волнует, что он так несчастен в тесной и скучной темнице?

Астра промолчала. Леопард снова издал рык и нервно заходил из одного конца клетки в другой, мягко ступая огромными лапами. Несмотря на ужас, который внушал хищник, в кошачьих движениях улавливалась какая-то беспомощная растерянность, и Астра почувствовала, как вновь нарастает в ней жалость.

– Да, мне его очень жаль. Какая красота и грация пропадают зря! Такое существо рождено быть свободным, а не томиться в мрачной башне. – Она повернулась к Ричарду. – Разве вы не чувствуете? Ведь вас называют Леопардом. А если бы вас посадили в такую же клетку? Разве ваша душа не наполнилась бы скорбью и сердце не разрывалось бы от неудовлетворенности?

– Я – человек, Астра. У животных нет души, хоть вы, очевидно, считаете по-другому. У них нет сознания, нет морали. Этот леопард просто хладнокровный убийца, орудие смерти.

– А вы сами много ли от него отличаетесь? – спросила Астра. – Я видела, как вы убили мужчин в лесу – без волнения и малейшего сожаления. Вы тоже убийца!

Ричард смотрел на нее, пораженный страстностью восклицания.

– Я рыцарь, и моя обязанность, мой христианский долг – защищать слабых женщин, пресекать зло мечом.

Астра вздохнула, осознав вдруг, что затеяла спор, в котором ее поражение было неизбежно. Ричарда с детства приучали оправдывать жестокость и войны, в то время как сама она верила в прямо противоположное.

На некоторое время между ними воцарилось молчание, Ричард дотронулся до ее руки.

– Хотите посмотреть оставшихся зверей?

Астра отрицательно мотнула головой. Вид животных, заточенных в клетки, расстраивал ее, но она не могла как следует объяснить почему.

– Здесь есть еще одно местечко, куда стоит заглянуть, уж коль скоро мы оказались в Тауэре, – произнес Ричард нежным и гипнотизирующим голосом. – И обещаю, что там вы не будете отчаиваться, а сердце ваше развеселится.

Глава 11

Они пересекли людный двор и обогнули Тауэр. Дорога привела к заброшенному, но когда-то прелестному саду. В прошлом элегантная живая изгородь теперь вернулась в первобытное состояние, а разнообразная растительность по колено высотой вторглась на садовые дорожки. Буйно разросшиеся сорняки заглушили благородные цветы и травы, но кое-где в беспорядочной зелени еще проглядывали розы, левкои и маргаритки, и их пряный аромат смешивался с мягким запахом нагретой земли.

– В прежние времена, в правление Джона и Изабеллы, это был собственный сад королевы, – сказал Ричард. – Теперь он заглох, но здесь все еще прекрасно и можно спрятаться от городской суеты.

– Действительно великолепно! Кто бы мог подумать, что мы – в Лондоне. Этот сад напоминает мне леса вблизи Стаффорда запахами цветов и воды, а к тому же здесь нет отбросов и мусора.

Астра поморщила нос, с отвращением вспоминая зловоние рынка. Ричард рассмеялся.

– Вам никогда не стать горожанкой, Астра де Мортейн, потому что вы созданы для природы, как прекрасная бабочка – для цветов.

Он неспешно сорвал маргаритку и пощекотал девушку под подбородком. Она тихо рассмеялась, затем смущенно притихла. Волнующее напряжение повисло между ними в воздухе, и сердце девушки неистово забилось. Ричард был совсем близко. До Астры доносился терпкий запах мужского тела. Вблизи его красота казалась еще более поразительной: мягкие темные волосы вились вокруг скульптурно очерченного лица, темные глаза ослепляли, выразительный рот дразнил чувственностью, только на щеке загорелая бархатная кожа была изуродована бледным шрамом. Безотчетно она потянулась и провела пальцем по едва заметной, отклонявшейся под острым углом к скуле линии от шрама.

36